主 题:人人都爱读诗经 Vol.41:《北风》——覆巢之下,焉有完卵
嘉 宾:郭雪玲(宁波电视台新闻频道《看看看》节目主持人、中国传媒大学艺术硕士、一级播音员、古诗词爱好者)
点击收听→《北风》——覆巢之下,焉有完卵
《北风》是描述一个北风凛冽、大雪纷飞的夜晚,慌乱逃亡的一首诗。“其虚其邪(xú)”是说逃亡之人缓慢而犹豫不决的样子。既是风雪逃亡夜,为何还动作缓慢?这到底是一群什么样的人?不禁让人浮想联翩。
在社会动荡、国之将亡之时,不管是身份显赫的达官贵人,还是普普通通的平民百姓,都要面临颠沛流离、无家可归的遭遇。这首诗便很好地诠释了“覆巢之下,焉有完卵”。
【相关内容】
《北风》
北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且!
注释
雨(yù)雪:下雪,雨,作动词。
雱(pāng):雪下得很大的样子。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。
好我:同我友好。
同行(háng):同路。行,道路。
其:语气词。
虚:舒缓。一说“舒”的假借字。
邪(xú):“徐”的假借字,缓慢而犹豫不决的样子。
既:已经。
亟(jí):急迫,紧急。
只且(jū):作语助,相当于“也哉”。“其虚其邪?既亟只且”大意:事态已这样紧急,为何还如此徐徐之态?
喈(jiē):寒凉。
霏:纷纷,大雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫:无,没有。
匪:非。
同车:一起乘车去。
链接1
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《诗经·小雅·采薇》
白话1
出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而如今来时已是雨雪交加的冬天。
链接2
我生本无乡,心安是归处。——《初出城留别》白居易 [唐]
白话2
我生来就没有固定的处所,只要是心坦然的地方就是我的归宿。