宁波图书馆 

EN / CN
读者登录

读者登录
还没有证号?立即注册

人人都爱读诗经 Vol.41:《北风》——覆巢之下,焉有完卵
创建时间:2021-07-19 11:35:18  |  点击:2279  |  作者:天一约读

微信图片_20210720113342.jpg

主  题:人人都爱读诗经 Vol.41:《北风》——覆巢之下,焉有完卵

嘉  宾:郭雪玲(宁波电视台新闻频道《看看看》节目主持人、中国传媒大学艺术硕士、一级播音员、古诗词爱好者)

点击收听→《北风》——覆巢之下,焉有完卵

《北风》是描述一个北风凛冽、大雪纷飞的夜晚,慌乱逃亡的一首诗。“其虚其邪(xú)”是说逃亡之人缓慢而犹豫不决的样子。既是风雪逃亡夜,为何还动作缓慢?这到底是一群什么样的人?不禁让人浮想联翩。

在社会动荡、国之将亡之时,不管是身份显赫的达官贵人,还是普普通通的平民百姓,都要面临颠沛流离、无家可归的遭遇。这首诗便很好地诠释了“覆巢之下,焉有完卵”。

【相关内容】

《北风》

北风其凉,雨雪其雱。

惠而好我,携手同行。

其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。

惠而好我,携手同归。

其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。

惠而好我,携手同车。

其虚其邪?既亟只且!

注释

雨(yù)雪:下雪,雨,作动词。

雱(pāng):雪下得很大的样子。

惠而:即惠然,顺从、赞成之意。

好我:同我友好。

同行(háng):同路。行,道路。

其:语气词。

虚:舒缓。一说“舒”的假借字。

邪(xú):“徐”的假借字,缓慢而犹豫不决的样子。

既:已经。

亟(jí):急迫,紧急。

只且(jū):作语助,相当于“也哉”。“其虚其邪?既亟只且”大意:事态已这样紧急,为何还如此徐徐之态?

喈(jiē):寒凉。

霏:纷纷,大雪纷飞。

同归:一起到较好的他国去。

莫:无,没有。

匪:非。

同车:一起乘车去。

链接1

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《诗经·小雅·采薇》

白话1

出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而如今来时已是雨雪交加的冬天。

链接2

我生本无乡,心安是归处。——《初出城留别》白居易 [唐]

白话2

我生来就没有固定的处所,只要是心坦然的地方就是我的归宿。

来源:宁波图书馆

友情链接

浙公网安备 33020302001391号

0