主 题:人人都爱读诗经 Vol.38:《简兮》——简兮,简兮,且歌且舞兮
嘉 宾:郭雪玲(宁波电视台新闻频道《看看看》节目主持人、中国传媒大学艺术硕士、一级播音员、古诗词爱好者)
点击收听→《简兮》——简兮,简兮,且歌且舞兮
(吟唱部分:孟可、吕亮)
《简兮》这首诗表达的主题很有意思,一位女子在观看舞蹈演出的时候,被一位舞者的舞姿深深吸引,从而对他产生了爱慕之情。这很像现代“粉丝”对偶像的崇拜,这种情感一般是很炽热的,而《简兮》这首诗的妙处也正是在于它感情的炽热和坦率。前三章虽然是对舞者表演的客观描写,但字里行间充满着赞美之情。最后一章更是毫不掩饰地表达了对舞者的爱慕,情不自已。另外从这首诗里,我们还可以感受到,三千多年前周朝时期的舞蹈已经相当讲究了,有众人的群舞,有领队的独舞,有鼓乐伴奏,有笛子乐器,有野鸡羽毛做指挥道具。而且这个演出团队规模不小,各司其职,分工有序。
【相关内容】
《简兮》
简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执籥,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?
西方美人。
彼美人兮,西方之人兮!
注释
简:鼓声。
方将:即将,将要。
日:太阳。
方中:正午。
处:指处于某一位置。
硕人:身材高大的人。
俣俣(yǔ):身躯魁梧的样子。
公庭:庙堂的庭前。
辔(pèi):马缰绳。
组:编织的一排排丝线。
籥(yuè):古代乐器,有三孔,类似笛子。
秉:拿。
翟(dí):野鸡尾巴上的羽毛。
赫:形容脸色红而有光。
渥:涂抹。
赭(zhě):红土。
公:指卫国的君主。
锡:赐。
爵:古代盛酒的器皿,这里代指酒。
榛(zhēn):榛树。
隰(xí):地势低洼潮湿的地方。
西:指周地,周在卫的西边。
美人:美人、硕人都是当时赞美男女的通用词。
链接
在心为志,发言为诗。情动于中而形于言,言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。——《毛诗大序》
白话
诗歌形成之初它在头脑中、在内心里只是一种思想情感、修养志趣,你用语言把它表现出来就是诗歌。你内心的情感很充沛、很激动从而表现为语言,语言不能充分表达情感所以又慨叹;感慨、感叹还不能够充分表达所以又吟咏、歌唱;吟唱还不过瘾,就不知不觉手舞足蹈起来了。