宁波图书馆 

EN / CN
读者登录

读者登录
还没有证号?立即注册

吟一首欢畅明朗金色的歌——诗人蒙塔莱和他的《柠檬》
创建时间:2023-09-05 10:45:13  |  点击:1548  |  作者:外文俱乐部

外文书单头图.jpg

“唉,这终究不过是幻觉,

时间又把我们带回喧嚣的城市,

那儿,高墙飞檐肢解了蓝天,

那儿,雨水的劈击叫大地疲困了,

寒冬的烦闷沉沉地压在屋瓦上,

阳光黯然失色——心灵悲苦荒凉。

啊,有那么一天,从虚掩的大门里

庭院的树丛间

我们又瞥见了金黄色的柠檬;

心湖的坚冰解冻了,

胸膛中迸涌出

太阳欢畅明朗的

金色的歌。”

——蒙塔莱《柠檬》,吕同六译

蒙塔莱肖像.webp.jpg

埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale,1896年10月10日~1981年9月12日)

1896年10月12日,埃乌杰尼奥·蒙塔莱出生于意大利的热那亚,是道梅尼科与米塞皮娜(里奇)·蒙塔莱家五个子女中最小的一个。道梅尼科拥有一家化学产品进口公司,期望埃乌杰尼奥长大后能继承家业。

尽管埃乌杰尼奥也在公司里工作过一段时间,但他的目标是成为一名歌剧演唱家。1915年埃乌杰尼奥开始拜欧内斯托·西沃里为师,学习演唱艺术。1916年西沃里去世后,他的音乐生涯即告中断。

1917年,蒙塔莱被征召入伍。战争结束后,他开始诗歌创作,从此开始了文学创作。可以说,第一次世界大战的爆发改变了蒙塔莱的生活方向。1922年蒙塔莱与贾科莫·德贝内代蒂和塞尔奇奥·索尔米一起创办了文学杂志《第一时机》,后来又为著名反法西斯活动家皮耶罗·戈贝蒂创办的《巴莱蒂》杂志撰写文章。在这段时间里,他逐渐形成了自己严格的批评观,1925年他在《巴莱蒂》杂志上发表了一篇论文——《风格与传统》。

戈贝蒂很赏识蒙塔莱的才干,为他出版了第一部诗集《乌贼骨》(1925年)。

1927年,蒙塔莱移居佛罗伦萨,在出版商本波拉德处谋得一份工作。一年后,他成为维苏克斯图书馆的馆长。就是在这一段时期,他的诗歌如同米塞佩·温加雷蒂和萨尔瓦多·夸西莫多一样,进入了人们所称的神秘主义阶段,也就是隐秘派。他们的诗歌形成了一种对话式韵律,并追求简朴毫无虚饰的用词。

蒙塔莱在诗歌中全神贯注于自我,刻画人的个性的危机,表现他在人生道路上的徘徊、苦闷。他的抒情诗表达了同时代人对法西斯统治和社会现实的厌恶、失望和忧虑的体验和情绪,反映了他们在“生活之恶”的重压下竭力维护人的价值的强烈意识。

蒙塔莱的诗歌在艺术上具有隐秘派的鲜明特点,注重艺术形象的提炼,突出内心世界的细微感情,常常借助象征和隐喻的手法。现实与幻觉,现今与往昔,景物与回忆,每每错综重叠。他的诗篇追求和谐的音韵,讲究词句的雕琢,具有交响乐的韵味。

1975年,蒙塔莱荣获诺贝尔文学奖。当时正在病榻上的吕同六教授听到这个消息,便立刻翻出手头的《意大利20世纪诗选》,译出了四首蒙塔莱所著的诗歌:《幸福》、《英国圆号》、《夏日正午的漫步》和《汲水的辘轳》。吕同六教授在之后的几年一直致力于蒙塔莱诗歌的翻译,最后将翻译的诗歌结集出版为《蒙塔莱诗选》。

蒙塔莱诗选.jpg

蒙塔莱诗选(现代诗译萃)

邹荻帆 主编

吕同六 译

湖南文艺出版社

1989年2月第1版第1次印刷 

吕同六教授可谓为意大利文学的研究和翻译殚精竭虑。他说:“蒙塔莱的诗章,无论是众多的抒情诗,还是那些熔铸了对人生与大自然的冷峻思索的哲理诗,都异常优美,又异常艰涩。这或许是诗人所说的‘音韵与观念互相渗透’的缘故。因此,译蒙塔莱的诗着实费神,每每绞尽脑汁而难得其果。然一旦译出,又获得一种难以言喻的兴奋,享得别一种满足。这兴许可以勉强地说,艺术就是克服困难吧。”

蒙塔莱的诗作,以及隐秘派诗人的诗作,本馆还藏有一本诗集,译者为钱鸿嘉。

夸西莫多 蒙塔莱 翁加雷蒂诗选.jpg

《夸齐莫多 蒙塔来 翁加雷蒂诗选》

 北京外国文学出版社 1988.8

 [意] 夸齐莫多(Quasimodo,S.) 等著

ISBN:7-5016-0045-7

分类号:I546.25

蒙塔莱于1981年谢世,但他的作品却永远不会过期。他的一句至理名言就是:“艺术始终是既为所有的人,又不为任何一个人”。这句话,恐怕会和他的诗篇一样久远地留传下去的。

柠檬.jpg

最后,让我们一道诵读吕同六先生所译的《柠檬》,“吟一首欢畅明朗金色的歌”。

请听我说,朋友 

高贵的诗人们仅仅钟爱 

稀罕的名树:黄杨、莨苕 

而我,更喜欢通向青草芜蔓的道路,

孩子们在路边浅浅的污水坑里 

捕捉孱弱的鳗鱼; 

更喜欢穿过沟壑野坳, 

经过丛丛芦苇的小径, 

把我带向栽着柠檬树的田园。 

多么美妙,倘使鸟儿的啁啾 

消隐于湛蓝的天空,

倘使几乎忘记摇曳的枝柯 

抒出的喁喁私语 

在空中清朗地飘荡,

倘若田野不息地 

舒散的缕缕撩人的芬芳 

悠悠地沁入肺腑。

这儿,寻欢作乐的欲念 

奇迹般地停止了纷争, 

这儿,我们穷苦人也享得了 

一份微薄的财富 

——柠檬的馨香。 

请看吧,朋友,在这沉寂里 

万物陶醉了,似乎要吐露

它们的全部奥秘, 

似乎要揭开 

大自然的荒唐, 

世界的支配破碎的平衡, 

逻辑的沦亡, 

最终引导我们去把真理寻访。

目光搜索周围, 

智慧细细地探究,分解和组合, 

当白昼倦怠 

清芬满溢的时候。 

在这沉寂里 

每一个人的灵魂

全浸润与超凡脱俗的神圣。 

唉,这终究不过是幻觉, 

时间又把我们带回喧嚣的城市, 

那儿,高墙飞檐肢解了蓝天, 

那儿,雨水的劈击叫大地疲困了, 

寒冬的烦闷沉沉地压在屋瓦上, 

阳光黯然失色——心灵悲苦荒凉。 

啊,有那么一天,从虚掩的大门里 

庭院的树丛间 

我们又瞥见了金黄色的柠檬; 

心湖的坚冰解冻了, 

胸膛中迸涌出 

太阳欢畅明朗的

金色的歌。

来源:宁波图书馆

友情链接

浙公网安备 33020302001391号

0