6月22日,外文俱乐部在福庆馆一楼多功能厅举行题为“老舍作品的译与写——以《正红旗下》为例”的讲座。主讲人为馆员刘芳元老师。
在讲座中,刘老师以分点阐述的方式,对读者们介绍了《正红旗下》的创作背景、老舍先生的创作风格与未完成的原因,以及李龙云先生续写的优缺点,让听众们领悟到,这是一次续写,也是一次特殊的“翻译”,总体取得了较为成功的效果,北京人艺成功将《正红旗下》搬上舞台就是明证。
近30位读者参与了本次活动,并与主讲人进行了丰富多彩的交流互动。
6月22日,外文俱乐部在福庆馆一楼多功能厅举行题为“老舍作品的译与写——以《正红旗下》为例”的讲座。主讲人为馆员刘芳元老师。
在讲座中,刘老师以分点阐述的方式,对读者们介绍了《正红旗下》的创作背景、老舍先生的创作风格与未完成的原因,以及李龙云先生续写的优缺点,让听众们领悟到,这是一次续写,也是一次特殊的“翻译”,总体取得了较为成功的效果,北京人艺成功将《正红旗下》搬上舞台就是明证。
近30位读者参与了本次活动,并与主讲人进行了丰富多彩的交流互动。