宁波图书馆 

EN / CN
读者登录

读者登录
还没有证号?立即注册

梵皇渡路的票友——上译回顾系列之客串篇[图]
创建时间:2025-03-25 10:55:22  |  点击:196  |  作者:贺秋帆

a79a7 (3).jpg

1949-1976年间,上译及其前身上影翻译片组栖身梵皇渡路(后来叫万航渡路)618号,经过一番摸索、成型、发展,短短几年,便迎来艺术上的第一波高潮,1957年4月,国内唯一的专门译制片厂——上海电影译制厂正式挂牌,至此,上译品牌有了官方认可,并且在人事编制上,初步形成了一支专门的配音队伍。日后成为配音大师的一部分人(包括尚华、卫禹平、毕克、富润生、邱岳峰),从前在银幕及舞台正面多属龙套,现在职业性地站到幕后,无不如鱼得水,这是上译编制内角儿来路之一。来路之二,则是老厂长有意培养的各种行当人选(如于鼎、杨文元、胡庆汉等),他们单凭借声音的魅力而立足幕后。

a79a7 (2).jpg

此外,上译的话筒前,还活跃着一批临时客串的上影演员,其中一部分因为综合素质冠盖一时,屡有比同时的专门配音演员更出采、更多样的配音传世,事实上,整个50年代,是他们真正掀起了上译的第一波高潮。编制内专业配音队伍的集体辉煌,掀起的则是70年代后的第二波高潮,此是后话。陈叙一麾下的早期上译,其实是一个宽泛的概念,它既包括编制里的二十来条枪,更包括上影庞大的演员群体,上译品牌基础在此,海派腔调集体的厚度也在此,上译离不开上影,离不开养育上影的旧上海电影传统。

a79a7 (1).jpg

80年代末期以后,专业化程度极高的上译迅速走向没落,固然有大环境的因素,但是从内因上看,是不是存在着这样的检讨空间,即,不再向编制外借调人手以后,上译等于拒绝了外来基因的渗入,整个机制的活力事实上就此渐渐趋于止息,一汪活水,终于流到几条老枪打天下的干枯境地,等影迷们习惯于看原版片以后,上译体制的存废,其实已非问题的关键了,这现状,又更令人怀念起老上译不拘一格选角的黄金时代,那可真是一个群星灿烂的时代。

来源:宁波图书馆

友情链接

浙公网安备 33020302001391号

0