Each of these remarkable interiors reflects its creative owner's unique vision – from a British bohemian-lady-of-the-manor style to a 14th-Century Florentine palazzo with added neon zing.
这些非凡的室内装潢都反映了其富有创意的主人的独特设计——从英国波西米亚庄园女主人到带有霓虹灯般色彩的14世纪佛罗伦萨宫殿。
When fashion people pour their creativity into their homes, the results can be tactile interiors that visitors may wish they could wear. "You walk into those spaces and it just blows your mind," Australian photographer, author and director Robyn Lea tells the BBC.
当时尚人士将他们的创造力倾注到他们的房子中时,装潢所带来的视觉冲击可能会让游览者产生想把这些色彩穿在身上的冲动。澳大利亚摄影师、作家兼导演Robyn Lea告诉BBC:“当你走入这些空间你就会被震惊到。”
以下是她的书中收集的几位设计师自家的装修。
Alice Temperley
The entrance to British designer Alice Temperley's Regency manor house in Somerset, UK, features Doric columns and a giant disco ball. It's an aesthetic described in the book as "bohemian-lady-of-the-manor meets rock chick". There are gold accents and sparkles all around; bold, patterned textiles; and dresses, Lea writes, that "hang like paintings". It's a home that's "just laden with fabric and colour… It's a really wild ride in there". In the library, a play of complementary colours sees a marmalade-coloured domed ceiling loom over royal blue sofas and armchairs. The swirls and animal prints of the seat covers come from a collaboration with textile-and-wall-covering designer Romo, where Temperley London's patterns and prints were reimagined as homeware, embodying the natural harmony between fashion and interior design.
英国设计师Alice Temperley位于英国萨默赛特郡的庄园入口处设有多利克式柱和巨大的迪斯科球。书中将这种美学描述为“波西米亚庄园夫人与摇滚灵魂的碰撞”。四周都是金色的点缀和闪烁的发光物和大胆、图案丰富的纺织品。Lea写道,还有“像画一样挂着的衣服”。这是一个“充满织物和色彩的家……一切真的显得很疯狂”。在图书室里,一场互补色的演出中,一个果酱色的圆顶天花板笼罩在皇家蓝色的沙发和扶手椅上方。座椅套的漩涡和动物图案印花是与设计师Romo合作的结果。Temperley的图案和印花与家具的巧妙结合,体现了时尚和室内设计之间的自然和谐。
Tamasine Dale
Homes and hats come together in the Melbourne and Castlemaine properties of Australian milliner Tamasine Dale. "She's obsessed with the handmade," Lea explains. As a child she made things and sold them at a local craft market. Her homes retell this story of compulsive industry and creativity. Natural, straw-coloured materials that recall the weave of her hats feature heavily. In her kitchen, for example, we see clusters of hand-woven baskets and vintage Marcel Breuer chairs made of woven cane. The milliner's own sculptures, ceramics and pottery are dotted throughout her house.
澳大利亚女帽设计师Tamasine Dale位于墨尔本卡索曼的房产中,帽子设计与房屋融为了一体。“她痴迷于手工制作,”Lea解释道。小时候她就将她自己的手工制品拿到当地的工艺品市场上售卖。她家中的装修就在讲述这个勤奋与富有创造力的女人的故事。自然的稻草色材料让人想到她编织的帽子,非常引人注目。在她的厨房里,我们看到一簇簇手工编织的篮子和由藤条制成的复古Marcel Breuer椅。这位女帽匠将她自己制作的雕塑、陶瓷和陶器品装点了她的房子。
Selina Blow
"I'm not an interior designer," insists Selina Blow in This Creative Life, yet the saturated colours of her tailored velvets, silks and linens reappear in the colour-blocked décor of her 200-year-old Gloucestershire farmhouse. Blow attributes this love of colour to her mother, who missed the bright colours of her Sri Lankan homeland, and so brought them into the family home. "I think that's always been my thing, Gothic with strong colours," says Blow. Her dramatic blue bathroom, for example, features a black claw-foot bath beside a watchful row of masquerade masks and a bust wearing one of her beloved Philip Treacy hats. Interior designer or not, Blow's bold aesthetic pervades. "It does take a lot of courage and confidence to paint a whole room that really vivid blue," says Lea. "And then you see that in a jacket of the same colour that she wears."
“我不是室内设计师,”Selina Bloww在《This Creative Life》中坚称,但她独特的饱和色的天鹅绒、丝绸和亚麻布装饰不停地出现在她那有着200年历史的格洛斯特郡农舍中。Blow将这种对于色彩的热爱归功于她的母亲,她想念她的祖国斯里兰卡的鲜艳色彩,所以就将它们带到了家中。Blow说:“我认为这些一直都是我的爱好,不管是哥特式风格还是浓郁的色彩。”她那充满舞台风格的蓝色浴室里摆放着一个黑色爪足浴缸,旁边是一排化妆面具和一个戴着她心爱的Philip Treacy帽的半身像。不管是不是真正的室内设计师,Blow大胆的美学风格都成功的体现了出来。“把整个房间漆成这样鲜艳的蓝色确实需要很大的勇气和信心,”Lea说道,“不过你会注意到她穿着同色的夹克。”