宁波图书馆 

EN / CN
读者登录

读者登录
还没有证号?立即注册

外文俱乐部周末课堂 :从回译角度,探寻《四世同堂》
创建时间:2025-02-20 16:20:24  |  点击:273  |  作者:外文俱乐部

老舍先生的不朽之作《四世同堂》以老舍先生一贯以来从容不迫的小说笔触,描叙了在抗战时期沦陷区北平人民的众生相。撰写一部这样的作品是老舍先生多年以来的心愿。

1944年,在7年的深度参与抗战之后,老舍开始着笔创作《四世同堂》。按作家本人计划,全书100段,分三部,约百万字。但因历史原因,第三部《饥荒》仓促收尾,后又因手稿丢失,成为残本。

2014年,由浦爱德女士英译的四世同堂英文手稿被发现,再一次引发对老舍先生和这部巨作的探究热度。随后,赵武平、毕冰宾二位先生分别操刀回译《饥荒》,坊间所见《四世同堂》的封面上也可见“完整版”、《足本》等词,来说明此书后16章的回译——亦即根据浦爱德女士的英文译文再次还原为中文,与前87章的整体性和一致性。但果真如此吗?恐怕大部分读者仍旧觉得如同雾里看花,并不能完全明白后16章的来龙去脉。

本次讲座主要尝试探寻两个方面:

一、对《四世同堂》自1978年之后出版的不同版本做一梳理;

二、从翻译策略方面对赵、毕二位译的回译风格进行比较和总结。

640 (1).jpg

讲   题:从回译角度,探寻《四世同堂》

时   间:2025年2月23日(周日)10:00-11:30

地   点:宁波图书馆福庆馆一楼多功能厅(鄞州区宁穿路2100号)

主讲人:刘芳元(宁波图书馆馆员,英语语言文学硕士)

报名方式:

bff21e44-28af-45db-a2b2-ba05a126eab7.jpg

扫描二维码线上报名

来源:宁波图书馆

友情链接

浙公网安备 33020302001391号

0