主 题:人人都爱读诗经 Vol.47:《墙有茨》——《诗经》里的宫廷丑闻
嘉 宾:郭雪玲(宁波电视台新闻频道《看看看》节目主持人、中国传媒大学艺术硕士、一级播音员、古诗词爱好者)
点击收听→《墙有茨》——《诗经》里的宫廷丑闻
(吟唱部分:常晓梏)
《鲁诗》里说:卫宣姜乱及三世。宣姜本来是要嫁给卫宣公的儿子太子伋,结果被宣公强娶;宣公死后,宣姜又和宣公的儿子公子顽(昭伯)私通。这个女人的命运充满了波折和坎坷。不管是主动还是被迫,足见那一时期卫国王室的淫乱不堪。
对于这些丑事,这首诗只字未提。它的着力点没有去指向那些丑事、丑闻,而是对传说、议论这些事的人说,不要去说这样的丑事,说了会脏人的嘴。可见诗人对宫廷里那些乱七八糟的人事关系,根本没兴趣去讨论谁对谁错、好歹是非。实际上这是对丑事丑闻极度的轻蔑、厌恶。不直接去责备那些当事人,而是把矛头指向传播这些事的人,好像是放过了那些做坏事的人和那些违背伦理的人,而其实这种表现手法却更深刻。这比直接指责更具有讽刺意味,更能表达诗人对卫国统治阶级糜烂私生活的针砭和厌恶。
“所可道也?言之丑也”的自问自答,到底是怎样的丑恶,丑恶到什么程度?欲说还休,戛然而止,一切留给读者自己去想象。这就是诗的技巧,它有一种举重若轻的力量。
【相关内容】
《墙有茨》
墙有茨,不可埽也。
中冓之言,不可道也。
所可道也?言之丑也。
墙有茨,不可襄也。
中冓之言,不可详也。
所可详也?言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也?言之辱也。
注释
茨(cí):蒺藜(jí lí),一种长有三角刺的野生植物。结出的果子硬而不可食,布满三角刺。古人有时种在墙上,以防盗贼。
埽:通“扫”,扫除。
中冓(gòu):宫闱,宫廷内部。
道:说。
所:若,如果。
襄:除去。有解释襄同“攘”,消除,除去,亦通。
详:详细地说,展开来说。
束:捆扎,梳理。
读:反复地说。
诗经成语
中冓之言:中冓原本是指宫闱,宫廷内部。今“中冓之言”,大意为内室的私房话,也指有伤风化的丑话。
活动最终解释权归宁波图书馆所有。